"Code switching" en las variedades orientales del vasco
Langue
es
Communication dans un congrès avec actes
Ce document a été publié dans
Espainiako Linguistika Aplikatuko Biltzarra, "Code switching" en las variedades orientales del vasco, 2009. 2009p. x
Résumé
L'article présente les résultats d'une étude sur le code switching intraphrastique français-basque.<br />Plus précisément, il étudie les cas d'inversion intervenant au sein des SP, chez les bilingues basquefrançais<br />du ...Lire la suite >
L'article présente les résultats d'une étude sur le code switching intraphrastique français-basque.<br />Plus précisément, il étudie les cas d'inversion intervenant au sein des SP, chez les bilingues basquefrançais<br />du Pays Basque Nord. La recherche met en évidence chez les locuteurs dont la langue est<br />étudiée une nette tendance à privilégier les insertions de SP comme îlots syntaxiques, avec un clair<br />contraste par rapport aux insertions lexicales. Cependant, cette tendance apparaît en réalité dans les cas<br />où la langue matrice de la phrase est le basque. Dans la situation d'alternative, lorsque le français est la<br />langue matrice, la tendance est inverse et privilégie le code switching ‘classique'. En conclusion de<br />l'analyse, il est proposé que ce croisement pourrait être favorisé par les contraintes liées au composant<br />phonologique.< Réduire
Résumé en espagnol
El artículo presenta los resultados de un estudio sobre el cambio de código intrasentencial francésvasco.<br />Más concretamente, estudia el caso de la inserción de sintagmas preposicionales (SP) entre los<br />bilingües ...Lire la suite >
El artículo presenta los resultados de un estudio sobre el cambio de código intrasentencial francésvasco.<br />Más concretamente, estudia el caso de la inserción de sintagmas preposicionales (SP) entre los<br />bilingües vasco-francófonos del País Vasco Norte. Los datos obtenidos de esos informantes muestran una<br />clara tendencia a insertar los SP como islas, con un claro contraste con respecto a las inserciones<br />lexicales (N). Esta tendencia predomina cuando la lengua matriz de la oración es el vasco. Sin embargo,<br />cuando el francés es la lengua matriz, sucede a la inversa, favoreciendo el code switching ‘clásico'.<br />Como conclusión al análisis, se propone que restricciones de carácter fonológico podrían favorecer ese<br />cruce.< Réduire
Mots clés en anglais
intraphrasal
Basque
French
code switching
SP
intraphrasal.
Mots clés en espagnol
intrasentencial.
vasco
francés
Origine
Importé de halUnités de recherche