‘a dress of French gray' : retraduire Villette de Charlotte Brontë, au risque du grisonnement
hal.structure.identifier | Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS] | |
dc.contributor.author | BÉGHAIN, Véronique | |
dc.contributor.editor | Peter Schnyder, Enrico Monti | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.description.abstractEn | Tout en insistant principalement sur le traitement du discours rapporté et du français, j’aborde, en outre, pour éclairer cette réflexion centrée sur la traduction de la polyphonie et du polylinguisme, les références culturelles, la dimension réflexive du roman et le binarisme lexical. | |
dc.language.iso | fr | |
dc.publisher | Orizons | |
dc.publisher.location | Paris | |
dc.source.title | Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes. | |
dc.subject.en | Charlotte Brontë | |
dc.subject.en | reported speech | |
dc.subject.en | polyphony | |
dc.subject.en | translation | |
dc.subject.en | retranslation | |
dc.title | ‘a dress of French gray' : retraduire Villette de Charlotte Brontë, au risque du grisonnement | |
dc.type | Chapitre d'ouvrage | |
dc.subject.hal | Sciences de l'Homme et Société/Littératures | |
bordeaux.page | 85-103 | |
hal.identifier | hal-02736715 | |
hal.version | 1 | |
hal.origin.link | https://hal.archives-ouvertes.fr//hal-02736715v1 | |
bordeaux.COinS | ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=%E2%80%98a%20dress%20of%20French%20gray'%20:%20retraduire%20Villette%20de%20Charlotte%20Bront%C3%AB,%20au%20risque%20du%20grisonnement&rft.btitle=Autour%20de%20la%20retraduction.%20Perspectives%20litt%C3%A9raires%20europ%C3%A9ennes.&rft.atitle=%E2%80%98a%20dress%20of%20French%20gray'%20:%20retraduire%20Villette%20de%20Charlotte%20Bront%C3%AB,%20au%20risque%20du%20grisonnement&rft.date=2011&rft.spage=85-103&rft.epage=85-103&rft.au=B%C3%89GHAIN,%20V%C3%A9ronique&rft.genre=unknown |
Fichier(s) constituant ce document
Fichiers | Taille | Format | Vue |
---|---|---|---|
Il n'y a pas de fichiers associés à ce document. |