‘a dress of French gray' : retraduire Villette de Charlotte Brontë, au risque du grisonnement
Idioma
fr
Chapitre d'ouvrage
Este ítem está publicado en
Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes.. 2011p. 85-103
Orizons
Resumen en inglés
Tout en insistant principalement sur le traitement du discours rapporté et du français, j’aborde, en outre, pour éclairer cette réflexion centrée sur la traduction de la polyphonie et du polylinguisme, les références ...Leer más >
Tout en insistant principalement sur le traitement du discours rapporté et du français, j’aborde, en outre, pour éclairer cette réflexion centrée sur la traduction de la polyphonie et du polylinguisme, les références culturelles, la dimension réflexive du roman et le binarisme lexical.< Leer menos
Palabras clave en inglés
Charlotte Brontë
reported speech
polyphony
translation
retranslation
Orígen
Importado de HalCentros de investigación