La Traduction et la réception en France de la littérature chinoise du XXe siècle : lignes et tournants
Langue
fr
Chapitre d'ouvrage
Ce document a été publié dans
Carrefours culturels : littérature - traduction - didactique : Actes du colloque international organisé le 29 mai 2021 à l’Université des Langues étrangères. 2023-01-25p. 167-190
Academia
Résumé
Les premiers à s’être intéressés à la littérature chinoise du XXe, furent des missionnaires français ou belges installés en Chine. Encore était-ce pour des raisons extra-littéraires : ces derniers se donnaient avant tout ...Lire la suite >
Les premiers à s’être intéressés à la littérature chinoise du XXe, furent des missionnaires français ou belges installés en Chine. Encore était-ce pour des raisons extra-littéraires : ces derniers se donnaient avant tout pour but de guider les âmes chinoises dans leurs lectures. En revanche, eux-mêmes ne se livrèrent que très peu à la traduction.Après la fondation de la R.P.C. et jusqu’à la mort de Mao, ce sont toujours des raisons extra-littéraires, en l’espèce des raisons politiques, qui expliquent la curiosité portée en France à la littérature chinoise moderne. Les premières œuvres romanesques traduites du chinois parurent ainsi chez des éditeurs appartenant à la galaxie du Parti communiste français, ou bien aux Éditions en langues étrangères de Pékin, et elle furent diffusées via des réseaux militants, comme l’Association des amitiés franco-chinoises.Au début de ce la « période de réforme et d’ouverture » de la Chine, ce sont encore des raisons extra-littéraires qui vont présider à la traduction et à l’édition de la littérature chinoise. Cette fois, ce ne sont plus les laudateurs du régime chinois qui vont s’activer mais plutôt ses détracteurs, lesquels privilégieront les œuvres littéraires à vocation documentaire. Assez vite, néanmoins, une nouvelle génération de spécialistes prendra le relais : des sinologues versés aussi bien dans les études sur la littérature chinoise du XXe siècle que dans la traduction des œuvres, et dans une optique désormais résolument littéraire.< Réduire
Mots clés
traduction
réception
histoire littéraire
littérature chinoise
Origine
Importé de halUnités de recherche