‘I committed myself, rightly or wrongly, in order to clinch the affair’ : (auto-)traduction, enjeux d'autorité et marchandages dans la correspondance de Samuel Beckett entre 1929 et 1965
SARDIN, Pascale
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Institut des textes et manuscrits modernes [ITEM]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Institut des textes et manuscrits modernes [ITEM]
SARDIN, Pascale
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Institut des textes et manuscrits modernes [ITEM]
< Réduire
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Institut des textes et manuscrits modernes [ITEM]
Langue
en
Chapitre d'ouvrage
Ce document a été publié dans
Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture, Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture. 2018-01-01
Presses universitaires de de Paris Nanterre
Origine
Importé de halUnités de recherche