[Sans titre]
hal.structure.identifier | Université de Pau et des Pays de l'Adour [UPPA] | |
dc.contributor.author | VIDEGAIN, Charles | |
dc.date.issued | 2009 | |
dc.identifier.issn | 0582-6152 | |
dc.description.abstractEn | The first known book published in Basque language (Etchepare 1545) may yet harbour a few surprises. As a matter of fact the verb pintatu in the following excerpt: Nyri υn∫a ez padaguit vehardicit pintatu has always been consistently translated as 'to drink' or 'to drink excessively', 'to drink like a fish', but this direct translation can be challenged by a more plausible contextualized proposal such as 'to pretend', 'to lure' or 'to hoax', which would take into account the various Castilian and French meanings of 'pintar' and 'peindre' (to paint), originated from the Latin word pingere. | |
dc.language.iso | eu | |
dc.publisher | ASJU-Universidad del Pais Vasco | |
dc.subject.en | first known book (Etchepare 1545) | |
dc.subject.en | Basque language | |
dc.subject.en | verb pintatu | |
dc.subject.en | 'to drink' ? | |
dc.type | Article de revue | |
bordeaux.journal | Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo | |
bordeaux.page | 971-978 | |
bordeaux.issue | XLIII, 1-2 | |
bordeaux.peerReviewed | non | |
hal.identifier | artxibo-00699181 | |
hal.version | 1 | |
hal.origin.link | https://hal.archives-ouvertes.fr//artxibo-00699181v1 | |
bordeaux.COinS | ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.jtitle=Anuario%20del%20Seminario%20de%20Filolog%C3%ADa%20Vasca%20%22Julio%20de%20Urquijo&rft.date=2009&rft.issue=XLIII,%201-2&rft.spage=971-978&rft.epage=971-978&rft.eissn=0582-6152&rft.issn=0582-6152&rft.au=VIDEGAIN,%20Charles&rft.genre=article |
Fichier(s) constituant ce document
Fichiers | Taille | Format | Vue |
---|---|---|---|
Il n'y a pas de fichiers associés à ce document. |