« I committed myself, rightly or wrongly, in order to clinch the affair » : (auto-)traduction, enjeux d'autorité et marchandages dans la correspondance de Samuel Beckett entre 1929 et 1965
SARDIN, Pascale
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
SARDIN, Pascale
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
< Réduire
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Langue
fr
Chapitre d'ouvrage
Ce document a été publié dans
Auteurs-traducteurs : l'entre-deux de l'écriture. 2018p. p. 183-198.
Nanterre, Presses universitaires de de Paris Nanterre
Origine
Importé de halUnités de recherche