Eugenio Montale y Jorge Guillén: traducciones recíprocas
hal.structure.identifier | AMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER] | |
dc.contributor.author | CANONICA, Elvezio | |
dc.date.accessioned | 2024-04-04T08:31:53Z | |
dc.date.available | 2024-04-04T08:31:53Z | |
dc.date.issued | 2002 | |
dc.identifier.uri | https://oskar-bordeaux.fr/handle/20.500.12278/194918 | |
dc.language.iso | es | |
dc.source.title | Homenaje a Luis Jaime Cisneros | |
dc.subject | Traduction poétique | |
dc.type | Chapitre d'ouvrage | |
dc.subject.hal | Sciences de l'Homme et Société | |
dc.subject.hal | Sciences de l'Homme et Société/Littératures | |
bordeaux.hal.laboratories | AMERIBER : Poétiques et Politiques des Pays ibériques et Amérique latine - UR 3656 | * |
bordeaux.institution | Université Bordeaux Montaigne | |
bordeaux.title.proceeding | Homenaje a Luis Jaime Cisneros | |
hal.identifier | hal-03280661 | |
hal.version | 1 | |
hal.popular | non | |
hal.audience | Internationale | |
dc.description.abstractEs | En este trabajo, me propongo investigar una forma peculiar de la traducción poética, en la cual los traductores son los propios poetas que realizan versiones recíprocas de algunos de sus poemas. No pretendo en absoluto agotar todos los aspectos que un análisis detallado de la traducción poética implicaría, tarea que en parte ha sido llevada a cabo, en lo que concierne las traducciones del poeta italiano, en un espléndido trabajo de Loreto Busquets, al que me remito. | |
dc.subject.es | Traducción poética | |
dc.title.es | Eugenio Montale y Jorge Guillén: traducciones recíprocas | |
hal.origin.link | https://hal.archives-ouvertes.fr//hal-03280661v1 | |
bordeaux.COinS | ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.btitle=Homenaje%20a%20Luis%20Jaime%20Cisneros&rft.date=2002&rft.au=CANONICA,%20Elvezio&rft.genre=unknown |
Fichier(s) constituant ce document
Fichiers | Taille | Format | Vue |
---|---|---|---|
Il n'y a pas de fichiers associés à ce document. |