Charlotte Rampling Made in France: From a National to a Postnational Identity
Langue
en
Chapitre d'ouvrage
Ce document a été publié dans
Is it French? Popular Postnational Screen Fiction from France, Is it French? Popular Postnational Screen Fiction from France. 2024-01-31p. 173-189
Palgrave Macmillan
Résumé en anglais
By examining the recent career steps of Charlotte Rampling, this chapter questions the evolution of her real and imaginary identity fluidity, which is based on a variable articulation between constructions of the national, ...Lire la suite >
By examining the recent career steps of Charlotte Rampling, this chapter questions the evolution of her real and imaginary identity fluidity, which is based on a variable articulation between constructions of the national, the international and the global. Although the actress’s spoken accent maintains the trace of her English origins, three facts blur the sharpness of this identity. Rampling has systematically dubbed herself in English as well as in French, creating an intercultural fluidity; she has revived and intensified her ability to express the interiority of her characters through the universal language of silence; and finally her characters are alternately English, integrated into a French collective while her own identity remains vague; or, in French co-productions that mark a new trend within her filmography, postnationally indexed and inflected.< Réduire
Mots clés en anglais
Charlotte Rampling
Dubbing
Identity
Fluidity
Stardom
Postnational
Origine
Importé de halUnités de recherche