Afficher la notice abrégée

hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
hal.structure.identifierUniversidade de Coimbra [Coimbra]
dc.contributor.authorLARANJEIRA, Pires
hal.structure.identifierLes Afriques dans le monde [LAM]
hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
dc.contributor.authorDOS SANTOS, Barbara
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1697-2775
dc.description.abstractLe présent article est la traduction d’un extrait de la thèse de doctorat de J. L. Pires Laranjeira, éminent spécialiste des littératures africaines de langue portugaise, qui porte sur la Négritude africaine de langue portugaise. Cet extrait se concentre sur l’analyse du discours du Noir et de ses spécificités dans les textes négritudinistes de langue portugaise, à travers une réflexion sur les univers symboliques et référentiels qui les composent.
dc.description.abstractEnThe present article is a translation of an extract from the doctoral thesis of J. L. Pires Laranjeira, an eminent specialist in Portuguese-language African literatures, which deals with Portuguese-language African Negritude. This excerpt focuses on the analysis of the discourse of the Black man and its specificities in Portuguese-language Negritudinist texts, through a reflection on the symbolic and referential universes that compose them.
dc.language.isofr
dc.publisherUniversidad da Coruña
dc.subjectanalyse du discours
dc.subjectdéictiques
dc.subjectAfrique lusophone
dc.subjectNégritude
dc.titleLa référence descriptive comme forme de positionnement de l’être Noir : traduit du portugais (Portugal) par Barbara Dos Santos
dc.typeArticle de revue
dc.identifier.doi10.46608/conceptos2022a/art13
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Littératures
bordeaux.journalConceptos. Revista de investigación graciana
bordeaux.issue5
bordeaux.peerReviewedoui
hal.identifierhal-04099069
hal.version1
hal.popularnon
hal.audienceInternationale
dc.description.abstractPtEste artigo é uma tradução de um excerto da tese de doutoramento de J. L. Pires Laranjeira, crítico renomado das literaturas africanas de língua portuguesa, que trata da Negritude africana de língua portuguesa. Este excerto concentra-se na análise do discurso do homem Negro e das especificidades deste discurso nos textos negritudinistas de língua portuguesa, a partir de uma reflexão sobre os universos simbólicos e referenciais que os compõem.
dc.subject.ptÁfrica Lusófona
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//hal-04099069v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=La%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20descriptive%20comme%20forme%20de%20positionnement%20de%20l%E2%80%99%C3%AAtre%20Noir%20:%20traduit%20du%20portugais%20(Portugal)%20par%20Barbara&rft.atitle=La%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20descriptive%20comme%20forme%20de%20positionnement%20de%20l%E2%80%99%C3%AAtre%20Noir%20:%20traduit%20du%20portugais%20(Portugal)%20par%20Barbar&rft.jtitle=Conceptos.%20Revista%20de%20investigaci%C3%B3n%20graciana&rft.date=2022&rft.issue=5&rft.eissn=1697-2775&rft.issn=1697-2775&rft.au=LARANJEIRA,%20Pires&DOS%20SANTOS,%20Barbara&rft.genre=article


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée