Accès aux soins et langues: aspects anthropologiques.
Langue
fr
Communication dans un congrès
Ce document a été publié dans
Interprétarait en santé: Traduire et passer les frontières, 2016-12-08, Bordeaux.
Résumé en anglais
Les recherches portant sur les inégalités de santé et plus spécifiquement sur l’accès aux soins ne se sont que peu intéressées en France aux conséquences des difficultés de compréhension linguistiques ou culturelles. ...Lire la suite >
Les recherches portant sur les inégalités de santé et plus spécifiquement sur l’accès aux soins ne se sont que peu intéressées en France aux conséquences des difficultés de compréhension linguistiques ou culturelles. Pourtant, comprendre sa maladie, son ou ses traitements, le système de santé ou encore le jargon médical et professionnel est essentiel pour permettre aux personnes de mieux se (faire) soigner et gérer cet événement auquel elles donnent toujours un sens (Augé, 1984). Au delà des itinéraires thérapeutiques que les individus construisent à cet effet, leurs recours aux soins dépendent aussi de l’offre dont l’accès, dans le modèle républicain français, est en principe garanti par une égalité des droits.Cette question de la langue dans les soins, souvent perçue comme une « barrière », ne concerne pas seulement les patients allophones mais bien les usagers du système de soins français qui ne sont pas familiers au langage médical (Fainzang, 2006) ou administratif utilisé par les professionnels au sein des institutions de santé. Or la faible prise en compte de ces incompréhensions dans les routines de prise en charge peut s’expliquer parfois par l’asymétrie de la relation de soins ou par des facteurs peu repérés tels que la pudeur ou la honte que nos enquêtes ethnographiques en milieu hospitalier ont pu montrer (en régions parisienne et bordelaise). Elle est aussi liée aux conditions culturelles et structurelles de l’organisation des soins, en termes de temporalité, de mode de planification, de codes socio-culturels ou encore de rhétoriques.L’impact des inégalités de traitements qui découlent de cette situation sera envisagé en regard de la faiblesse ou de l’insuffisance de réponses organisées au plan institutionnel et qui sont souvent ponctuelles et peu formalisées en termes d’interprétariat, reflétant le bricolage qui reste un mode dominant de gestion de la question (Kotobi, Larchanché & Kessar, 2013). Pourtant de nombreuses associations apportent une expérience et une expertise tant sur les pratiques auxquelles elles sont associées que sur la formation des professionnels qu’elles emploient. L’anthropologie politique s’intéresse également aux politiques sanitaires et sociales qui sous-tendent ces pratiques (Fassin, 2008), ainsi qu’au contexte migratoire dans lequel cette question s’inscrit, qui aujourd’hui, tend à renouveler les regards et les orientations. Comment concilier soins et langues reflète ainsi un réel enjeu de société.< Réduire
Mots clés
interprétariat
barrière linguistique
accès aux soins
Mots clés en anglais
Health access
language
Inégalités Sociales de Santé
Origine
Importé de halUnités de recherche