Afficher la notice abrégée

dc.rights.licenseopenen_US
dc.contributor.authorRENE DE COTRET, François
hal.structure.identifierLaboratoire de psychologie [LabPsy]
dc.contributor.authorBRISSET, Camille
ORCID: 0000-0003-2166-7253
IDREF: 140391525
dc.contributor.authorLEANZA, Yvan
dc.date.accessioned2023-03-10T13:39:21Z
dc.date.available2023-03-10T13:39:21Z
dc.date.issued2021-01-09
dc.identifier.issn1384-6647en_US
dc.identifier.urioai:crossref.org:10.1075/intp.00052.cot
dc.identifier.urihttps://oskar-bordeaux.fr/handle/20.500.12278/172253
dc.description.abstractEnAbstract The conceptual vagueness surrounding the role of the public service interpreter can hinder collaboration between interpreters and providers. Inspired by Mason’s work on interpreter positioning, the study aimed to clarify providers’ expectations of the role of the interpreter in order to strengthen interprofessional collaboration. A typological analysis was conducted based on 23 healthcare providers’ perceptions of the public service interpreter. The Typology of Healthcare Interpreter Positionings features eight positionings that reinforce the interprofessional collaboration and nine that compromise it. The result is a concrete portrait that depicts the neutrality of the public service interpreter as a powerful driver of collaboration. Providers also agree that interpreters must be able to take their place in the consultation, even if it means being assertive and modifying the discourse of the interlocutors. Navigating such situations while maintaining the provider’s trust requires interactional knowledge (soft skills), which complements technical knowledge (hard skills). The Typology represents a communication tool that both providers and interpreters can use to foster collaboration. It also represents a professionalization tool as it reiterates the importance of neutrality in the work of public service interpreters and their social positioning as professionals.
dc.language.isoENen_US
dc.sourcecrossref
dc.subject.enIntercultural communication
dc.subject.enInterprofessional collaboration
dc.subject.enNeutrality
dc.subject.enPositioning
dc.subject.enPublic service interpreting
dc.title.enA typology of healthcare interpreter positionings When “neutral” means “proactive”
dc.typeArticle de revueen_US
dc.identifier.doi10.1075/intp.00052.coten_US
bordeaux.journalInterpretingen_US
bordeaux.page103-126en_US
bordeaux.volume23en_US
bordeaux.hal.laboratoriesLaboratoire de psychologie (LabPsy) - UR 4139en_US
bordeaux.issue1en_US
bordeaux.institutionUniversité de Bordeauxen_US
bordeaux.peerReviewedouien_US
bordeaux.inpressnonen_US
bordeaux.import.sourcedissemin
hal.description.error<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <sword:error xmlns:sword="http://purl.org/net/sword/error/" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" href="http://purl.org/net/sword/error/ErrorBadRequest"> <title>ERROR</title> <updated>2023-03-10T21:33:03+01:00</updated> <author> <name>HAL SWORD API Server</name> </author> <source> <generator uri="https://api.archives-ouvertes.fr/sword" version="1.0">hal@ccsd.cnrs.fr</generator> </source> <summary>Some parameters sent with the request were not understood</summary> <sword:treatment>processing failed</sword:treatment> <sword:verboseDescription>{"mainmeta":{"mainDomain":{"isEmpty":"Cette valeur est obligatoire et ne peut \u00eatre vide"}}}</sword:verboseDescription> <link rel="alternate" href="https://api.archives-ouvertes.fr" type="text/html"/> </sword:error>
hal.exporttrue
workflow.import.sourcedissemin
dc.rights.ccPas de Licence CCen_US
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&amp;rft.jtitle=Interpreting&amp;rft.date=2021-01-09&amp;rft.volume=23&amp;rft.issue=1&amp;rft.spage=103-126&amp;rft.epage=103-126&amp;rft.eissn=1384-6647&amp;rft.issn=1384-6647&amp;rft.au=RENE%20DE%20COTRET,%20Fran%C3%A7ois&amp;BRISSET,%20Camille&amp;LEANZA,%20Yvan&amp;rft.genre=article


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée