Buscar
-
Science & Style: Literal Translation in the French versions of 'Ithaca'
(Omniscientific Joyce: 27th International James Joyce Symposium, IT, Trieste)Communication dans un congrès avec actes -
Les voix du "Cyclope" : traduction et formes d'oralité dans l'Ulysse de Joyce et ses deux versions françaises.
(Voix Singulières / Singular Voices, FR, Pessac)Communication dans un congrès avec actes -
Creative Processes in the two French translations of 'Sirens'
(James Joyce quarterly. vol. 57, n° 1-2, pp. 141-146, 2020)Article de revue -
Traduire en collectif : Jacques Aubert et la retraduction de l'Ulysse de Joyce
(Palimpsestes. Revue de traduction. vol. 34, pp. 29-44, 2020)Article de revue -
(Re)traduire l'Ulysse de James Joyce
(Congrès international du cinquantenaire de l'Institut des textes et manuscrits modernes : La critique génétique comme processus, FR, Paris)Autre communication scientifique (congrès sans actes - poster - séminaire...) -
Ulysse(s), histoires de traduction
(Europe. Revue littéraire mensuelle. n° 1113-114, pp. 47-59, 2022-01-06)Article de revue -
"Sens dessus dessous : une tortue sur le dos": Animals in the two French translations of Ulysses
(Joycean Animals: "this our funnaminal world", CH, Zurich)Communication dans un congrès avec actes -
(Re)translating Ulysses into French
(Re-Trans-Work: A workshop devoted to specific Joycean Translation Issues, CH, Zurich)Communication dans un congrès avec actes -
Creative Processes in the French translations of "Sirens"
(The Art of James Joyce: 26th International James Joyce Symposium, BE, Anvers)Communication dans un congrès avec actes