Afficher la notice abrégée

hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
dc.contributor.authorLOUPÈS, Philippe
hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
dc.contributor.authorBUIGUÈS, Jean-Marc
hal.structure.identifierLAboratoire de Recherche Historique Rhône-Alpes - UMR5190 [LARHRA]
hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
dc.contributor.authorDEDIEU, Jean-Pierre
dc.date.issued2004
dc.identifier.issn0048-7988
dc.description.abstractLes traductions représentent en Espagne, à la fin du XVIIIe siècle, au terme d'une forte hausse tout au long du siècle, près du quart des publications nouvelles; les traductions du français la moitié de l'ensemble; les ouvrages religieux près de la moitié des traductions du français. La France des Lumières exporte du religieux. Le choix est sélectif: prédications, grandes oeuvres pastorales de dévotion, ecclésiologie, une dose prudente de controverse contre les Lumières à la fin du siècle. Les oeuvres sont adaptées, mais globalement correctement traduites. Reste à étudier les mécanismes du choix et la réception de ces oeuvres.
dc.description.abstractEnAt the end of the XVIIIth century, after a whole century of a swift and almost constant increase, a quarter of all new Spanish printed works are translations; half of those are translations from french; half of these translations from french are religious works. Enlightened France exports religion. The translated religious works are carefully selected after the pastoral interest of the Spanish higher clergy: preaching, devotional works directed to the believer, ecclesiology, a sligth dosis of polemics against the Enlightenment at the end of the century. Translatations are adapted for the Spanish public, but as a whole correctly done. Mechanisms of selection and of reception are still to be studied.
dc.language.isofr
dc.publisherSociété d'histoire religieuse de France
dc.subjectRelations France/Espagne
dc.subjectTraductions
dc.subjectHistoire du livre
dc.subjectHistoire religieuse
dc.subjectEspagne
dc.subjectXVIIIe siècle
dc.subject.enReligious history
dc.subject.enBook
dc.subject.enTranslation
dc.subject.enFrance/Spain relationships
dc.subject.enSpain
dc.subject.enXVIIIth Century
dc.titleLa traduction d'ouvrages français en espagnol au XVIIIe siècle
dc.typeArticle de revue
dc.identifier.doi10.1484/J.RHEF.2.304913
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Histoire
bordeaux.journalRevue d'histoire de l'Église de France
bordeaux.page209 - 226
bordeaux.volume90
bordeaux.issue1
bordeaux.peerReviewedoui
hal.identifierhalshs-00004688
hal.version1
hal.popularnon
hal.audienceInternationale
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//halshs-00004688v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=La%20traduction%20d'ouvrages%20fran%C3%A7ais%20en%20espagnol%20au%20XVIIIe%20si%C3%A8cle&rft.atitle=La%20traduction%20d'ouvrages%20fran%C3%A7ais%20en%20espagnol%20au%20XVIIIe%20si%C3%A8cle&rft.jtitle=Revue%20d'histoire%20de%20l'%C3%89glise%20de%20France&rft.date=2004&rft.volume=90&rft.issue=1&rft.spage=209%20-%20226&rft.epage=209%20-%20226&rft.eissn=0048-7988&rft.issn=0048-7988&rft.au=LOUP%C3%88S,%20Philippe&BUIGU%C3%88S,%20Jean-Marc&DEDIEU,%20Jean-Pierre&rft.genre=article


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée