Afficher la notice abrégée

hal.structure.identifierAMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
dc.contributor.authorBRAVO, Federico
dc.date.issued2010
dc.identifier.issn0184-7570
dc.language.isoes
dc.publisherSociété des Langues Néo-Latines, Association des Enseignants de Langues Vivantes Romanes
dc.typeArticle de revue
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société
bordeaux.journalLes Langues néo-latines : revue de langues vivantes romanes
bordeaux.page63--72
bordeaux.issue355
bordeaux.peerReviewedoui
hal.identifierhal-02955392
hal.version1
hal.popularnon
hal.audienceInternationale
dc.description.abstractEsAlors croyant penser aux choses nous ne faisons que raisonner sur les mots, comme l'envoûteur plante des aiguilles dans l'image de sa victime ou le radiesthésiste promène son pendule sur la photo de son patient. Normalement la chose précède le mot, on donne un nom à la chose et le choix de ce nom est motivé par la nature de cette dernière [...] Mais dans tous les exemples ici en cause le nom reprend ses droits et c'est lui qui motive le statut sémiologique du signifié : la forme crée le fond, le mot engendre la chose, par un procédé que l'on pourrait appeler « rétromotivation ». Pierre Guiraud, « Étymologie et ethymologia (Motivation et rétromotivation) », Poétique, n° 11, p. 408. Los apuntes que se consignan a continuación no tienen más ambición que la de ilustrar cómo procesa el lenguaje poético lo real para convertirlo en texto, partiendo de una de las elegías más famosas y a la vez más celebradas de la literatura española, la elegía funeral que Miguel Hernández dedica a Ramón Sijé en El rayo que no cesa, y tratando de salvar tanto los escollos de un biografismo reductor que no puede sino relegar al texto a su condición testimonial como los excesos de un inmanentismo textual no menos miope. Los cuarenta y nueve versos que componen la elegía a Ramón Sijé ofrecen una arquitectura rigurosa. Por una parte y atendiendo a la configuración general del discurso, se distinguen sin dificultad dos conjuntos estróficos bien definidos, el primero (globalmente) dominado por el presente ("Yo quiero ser...", "Quiero escarbar...", "Quiero minar..."), el segundo marcado por la utilización del futuro ("Volverás...", "Alegrarás..."). Por otra parte y cotejando el incipit y el explicit del texto, se aprecia la estructura anular de la composición, cuyo cuarteto final puede interpretarse como la reedición poética del terceto inaugural: "...compañero del alma, tan temprano", "...compañero del alma, compañero". Al estudio y a la interpretación literal de este vocativo, a la vez salutación y despedida al amigo, pero también frontispicio y egreso del poema, van dedicadas las breves notas que aquí se recogen. * * * Las dos primeras palabras del poema "Yo quiero" son altamente reveladoras del quehacer elegiaco y del tipo de estrategia discursiva a que obedecen plantos, endechas y demás cantos fúnebres ya que con ellas, y de inmediato, se hace patente la primera paradoja de este género poético, dirigido a un ser ausente por un enunciador omnipresente que, si bien se mira, es el verdadero objeto del discurso. Y es que una elegía, por regla general, habla menos del destinatario del homenaje que del enunciador que lo tributa. Fruto de la tensión interlocutiva que habita el discurso en su incesante fluctuar entre las dos personas lingüísticas que construyen el pseudo-diálogo elegíaco, la paradoja puede formularse diciendo que pese a ir dedicado a otro es el yo el que, en términos enunciativos, acaba siendo (y aquí, además, empieza siéndolo también) el verdadero protagonista del discurso elegiaco, ejercicio literario que consiste en invocar al otro sin cesar de hablar de sí mismo, ciertamente desde el dolor-no se cuestiona aquí la sinceridad del llanto-, pero anteponiéndolo eso sí a cualquier otro, incluido el del propio ser perdido: desde este punto de vista, la elegía es el noble y
dc.title.esCompañero del alma... : de lo real literal a lo real biográfico
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//hal-02955392v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.jtitle=Les%20Langues%20n%C3%A9o-latines%20:%20revue%20de%20langues%20vivantes%20romanes&rft.date=2010&rft.issue=355&rft.spage=63--72&rft.epage=63--72&rft.eissn=0184-7570&rft.issn=0184-7570&rft.au=BRAVO,%20Federico&rft.genre=article


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée