Recherche
-
La fleur sur le volcan : du désenchantement de Leopardi à l'espoir d'Unamuno dans sa traduction de La Ginestra
(2013)Chapitre d'ouvrage -
La fleur sur le volcan : du désenchantement de Leopardi à l'espoir d'Unamuno dans sa traduction de La Ginestra
Communication dans un congrès -
La traduction comme manifeste politique : le cas de la traduction du De claris mulieribus de Boccace en castillan (milieu XVe siècle )
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. n° 33, pp. 97--108, 2010)Article de revue -
Réécriture et traduction dans le discours d'Alphonse X
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. n° 33, pp. 27--42, 2010)Article de revue -
¿ Miseria y esplendor de la obra alfonsí ?
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. vol. 37, pp. 63-75, 2014)Article de revue -
Porfiriens et Latino-Américains au temps de la Première Guerre Mondiale à Biarritz
(2019-09-02)Document de travail - Pré-publication -
Contre courants, vents et marées : La navigation maritime et fluviale en Amérique latine (XVIIe – XIXe siècles)
(Presses Universitaires de Bordeaux, 2013)Ouvrage -
Enterrar a los muertos de Ignacio Mart\'inez de Pisón : le discours de la sincérité érigée en « valeur de la vérité » (B. Williams)
(Editions Indigo et Côté-Femmes, 2010)Chapitre d'ouvrage -
Bernarda habla : ¿qué dicen los nombres de los personajes lorquianos?
(Indigo & Côté Femmes, 2013)Chapitre d'ouvrage -
El discurso femenino en el cine cubano : en busca de las mujeres invisibles
(Indigo et Côté-Femmes, 2012)Chapitre d'ouvrage