Recherche
-
Fray Luis y la poesía italiana, entre traducción e imitación. El caso de la canción de Giovanni della Casa
(e-Spania - Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes. n° 46, 2023-10-21)Article de revue -
La traducción en español de las Sagradas Escrituras en los diálogos y en otras obras de Juan de Valdés: tipología y estrategias discursivas
(Rivista di filologia e letterature ispaniche. vol. 26, 2023-12-30)Article de revue -
Ecrire dans la langue de l'autre : stratégies et fonctions de l'échange linguistique et littéraire entre l'Italie et l'Espagne au Siècle d'Or
(Cahiers du Centre interdisciplinaire de méthodologie, 2008)Article de revue -
“Disfraz lingüístico y verdad métrica. Los sonetos en español de propuesta y respuesta entre Scipione de’ Monti y los poetas españoles en el Cancionero napolitano en homenaje a Giovanna Castriota (1585)”
(Il confronto letterario. pp. 347-368, 2001)Article de revue -
Panorama et enjeux du plurilinguisme littéraire dans la Péninsule Ibérique, des origines au Siècle d’Or
(Littératures classiques. n° 87, pp. 63-81, 2015)Article de revue -
Otra lengua y otros pecados. El tratado Lingua de Erasmo (1525) y su traduccion española de Bernardo Pérez de Chinchon (1533)
(Les Cahiers de Framespa : e-Storia. vol. 20, 2015)Article de revue -
De Don Juan Manuel a Cervantes, del paño al retablo, del negro al soldado: cambios y evolución de un cuento folklórico
(Voz y letra: Revista de literatura. vol. XXXV, pp. 201-211, 2014)Article de revue -
La Sibylle au miroir des Anciens comme reflet de l’image de la Modernité dans l’Auto de la Sibila Casandra de Gil Vicente (début XVIe s.)
(e-Spania - Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes. n° 15, 2013-05-24)Article de revue -
El papel de la Divina Commedia en la primera utopía española moderna impresa: el Somnium de Juan Maldonado (1541), entre Dante y Moro
(Cuadernos del CEMYR. n° 32, pp. 131-158, 2024)Article de revue