Recherche
-
La fleur sur le volcan : du désenchantement de Leopardi à l'espoir d'Unamuno dans sa traduction de La Ginestra
(2013)Chapitre d'ouvrage -
La fleur sur le volcan : du désenchantement de Leopardi à l'espoir d'Unamuno dans sa traduction de La Ginestra
Communication dans un congrès -
La traduction comme manifeste politique : le cas de la traduction du De claris mulieribus de Boccace en castillan (milieu XVe siècle )
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. n° 33, pp. 97--108, 2010)Article de revue -
Réécriture et traduction dans le discours d'Alphonse X
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. n° 33, pp. 27--42, 2010)Article de revue -
¿ Miseria y esplendor de la obra alfonsí ?
(Cahiers d'Etudes Hispaniques Médiévales. vol. 37, pp. 63-75, 2014)Article de revue -
Stylistique des formes brèves
(Presses universitaires de Bordeaux, 2007)Chapitre d'ouvrage -
Les jardins : des lieux de mémoire pour les victimes de la violence
(Editions Universitaires de Dijon, 2005)Chapitre d'ouvrage -
Lo que dice el juglar no es lo que cuenta el cantar : releyendo el Poema de mío Cid
(Cilengua, 2018)Chapitre d'ouvrage -
Une réécriture des Écritures : Trilce de César Vallejo
(Les Ateliers du SAL, 2009)Article de revue -
Le fourvoiement paradoxal du Magisterio de la fe y de la razón (1761) du père Calatayud dans sa guerre contre une hétérodoxie virale : le “libertinage philosophique”
(Nuevo mundo Mundos Nuevos. n° juillet 2009, 2009)Article de revue