Afficher la notice abrégée

autobiographie, ethnographie et fiction en traduction

hal.structure.identifierCultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
hal.structure.identifierUniversité Bordeaux Montaigne [UBM]
dc.contributor.authorBÉGHAIN, Véronique
dc.date2023
dc.date.accessioned2023-05-09T14:36:40Z
dc.date.available2023-05-09T14:36:40Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.issn1148-8158
dc.identifier.urihttps://oskar-bordeaux.fr/handle/20.500.12278/174139
dc.description.abstractCet article s’intéresse aux difficultés spécifiques que pose la traduction des récits autobiographiques d’Orwell et il est plus particulièrement centré sur The Road to Wigan Pier (1937). On privilégie, dans ce cadre, l’examen des contraintes liées à l’hybridité générique du livre. La première partie, une enquête sur les conditions de vie des chômeurs et des mineurs du Nord de l’Angleterre, relève de l’enquête sociologique. La deuxième partie, au matériau beaucoup plus hétérogène, peut se lire comme une « autobiographie culturelle », conjuguée à un essai polémique sur les causes de l’échec du socialisme en Angleterre. On examine notamment à partir du corpus que constitue The Road to Wigan Pier :-les problèmes posés par la traduction du titre-millefeuille de l’œuvre -les problèmes posés par la traduction du célèbre concept de « common decency », dont la dissémination et l’appropriation par tout un pan de la pensée critique et philosophique française élargissent l’ancrage au-delà du seul corpus orwellien, et partant encadrent les choix de traduction possibles-les contraintes liées à la dimension ethnographique du livre-les contraintes liées à la visée politique du livre-les contraintes liées à la tonalité polémique du livre
dc.language.isofr
dc.publisherPresses Sorbonne Nouvelle
dc.subjectWigan Pier au bout du chemin
dc.subjectTraduction
dc.subject.enGeorge Orwell
dc.subject.enThe Road to Wigan Pier
dc.subject.enTranslation
dc.subject.enhybridity
dc.subject.encommon decency
dc.subject.enautobiography
dc.subject.enEthnography
dc.titleOrwell au tamis
dc.titleautobiographie, ethnographie et fiction en traduction
dc.typeArticle de revue
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Littératures
bordeaux.journalPalimpsestes. Revue de traduction
bordeaux.hal.laboratoriesCLIMAS : Cultures et Littératures des Mondes Anglophones - EA 4196*
bordeaux.institutionUniversité Bordeaux Montaigne
bordeaux.peerReviewedoui
hal.identifierhal-04038333
hal.version1
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//hal-04038333v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=Orwell%20au%20tamis&autobiographie,%20ethnographie%20et%20fiction%20en%20traduction&rft.atitle=Orwell%20au%20tamis&autobiographie,%20ethnographie%20et%20fiction%20en%20traduction&rft.jtitle=Palimpsestes.%20Revue%20de%20traduction&rft.date=2023&rft.eissn=1148-8158&rft.issn=1148-8158&rft.au=B%C3%89GHAIN,%20V%C3%A9ronique&rft.genre=article


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée