Recherche
-
L’Hétérolinguisme libératoire dans White (2003) de Marie Darrieussecq ou la danse des mots
(Éditions universitaires de Dijon, 2019)Chapitre d'ouvrage -
Heterolingualism and interpretation in Atonement: Traduttore, traditore?
(Études britanniques contemporaines - Revue de la Société dʼétudes anglaises contemporaines. vol. 55, 2018-12-01)Article de revue -
Becoming Beckett (Self -)Translation and Auctoriality in the Correspondence of Samuel Beckett from 1929 to 1965
(Samuel Beckett Today/Aujourd'hui. vol. 30, pp. 70–84, 2018)Article de revue -
« I committed myself, rightly or wrongly, in order to clinch the affair » : (auto-)traduction, enjeux d'autorité et marchandages dans la correspondance de Samuel Beckett entre 1929 et 1965
(Nanterre, Presses universitaires de de Paris Nanterre, 2018)Chapitre d'ouvrage -
Lignes de faille (2006) de Nancy Huston et sa migration pour la scène par Catherine Marnas ou l’écriture romanesque à l’épreuve du « trajouir »
(Presses de la Sorbonne Nouvelle,, 2017)Chapitre d'ouvrage -
Écriture féminine et autotraduction : entre ‘occasion délicieuse’, mort et jouissance
(Garnier, 2016)Chapitre d'ouvrage -
Lire et relire Dylan Thomas.
(P. Sardin et C. Gutleben (dir.), 2015)Ouvrage -
Samuel Beckett et la passion maternelle ou l'hystérie à l'øeuvre
(Presses universitaires de Bordeaux, 2009)Ouvrage