Recherche
-
Fray Luis y la poesía italiana, entre traducción e imitación. El caso de la canción de Giovanni della Casa
(e-Spania - Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes. n° 46, 2023-10-21)Article de revue -
La traducción en español de las Sagradas Escrituras en los diálogos y en otras obras de Juan de Valdés: tipología y estrategias discursivas
(Rivista di filologia e letterature ispaniche. vol. 26, 2023-12-30)Article de revue -
¿Por qué hay que traducir la Biblia en las lenguas vulgares? La dispositio argumentativa como recurso persuasivo en el diálogo Bononia de Fadrique Furió Ceriol (1556)
(e-Spania - Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes. n° 36, 2020-06)Article de revue -
Le nicodémisme dans l’œuvre de Juan de Valdés
(Les Cahiers de Framespa : e-Storia. n° 34, 2020)Article de revue -
"En medio de…” : écfrasis y puesta en abismo en el libro IV de la Diana de Montemayor
(e-Spania - Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes. n° 37, 2020-10)Article de revue -
El papel de la Divina Commedia en la primera utopía española moderna impresa: el Somnium de Juan Maldonado (1541), entre Dante y Moro
(Cuadernos del CEMYR. n° 32, pp. 131-158, 2024)Article de revue