Catégorisation des langues minoritaires en Europe : Elaboration d'un lexique plurilingue des notions – CLME Lex
BERTILE, Véronique
Centre d’Études et de Recherches Comparatives sur les Constitutions, les Libertés et l’État [CERCCLE]
Centre d’Études et de Recherches Comparatives sur les Constitutions, les Libertés et l’État [CERCCLE]
BERTILE, Véronique
Centre d’Études et de Recherches Comparatives sur les Constitutions, les Libertés et l’État [CERCCLE]
< Reduce
Centre d’Études et de Recherches Comparatives sur les Constitutions, les Libertés et l’État [CERCCLE]
Language
FR
Autre document
This item was published in
2024-04-08
Abstract
Bordeaux (https://www.mshbx.fr/base-clme/) et de l’Université Bordeaux Montaigne (https://baseclme.u-bordeaux-montaigne.fr). Elle est née d’une collaboration entre linguistes et juristes qui ont décidé de croiser leurs ...Read more >
Bordeaux (https://www.mshbx.fr/base-clme/) et de l’Université Bordeaux Montaigne (https://baseclme.u-bordeaux-montaigne.fr). Elle est née d’une collaboration entre linguistes et juristes qui ont décidé de croiser leurs regards sur les langues minoritaires en Europe à travers le prisme des notions utilisées, pour les catégoriser. Le projet poursuit un objectif double : d’abord, il vise au développement et à l’actualisation de la base. Les données de la base sont nombreuses et fournies pour certaines langues (russe notamment), moins pour d’autres : il s’agit donc, à la fois, de recueillir des données dans d’autres langues (serbe, roumain…) et de compléter celles concernant les langues déjà présentes (allemand, basque…). Ensuite, à partir des données de la base, le projet vise à l’élaboration d’un lexique plurilingue des notions catégorisantes de langues minoritaires. Il s’agira, dans un premier temps, d’un travail de conception de ce lexique, qui conduira à revenir sur les traductions des notions à partir de la langue de travail qu’est le français et à voir aussi comment ces notions se présentent d’une langue à l’autre. Ce travail permettra d’établir les synonymies et, corrélativement, d’en définir les limites (synonymie totale ou pas) à l’intérieur de chaque langue ainsi que d’une langue à l’autre, tant en linguistique qu’en droit. Parfois, il peut y avoir une synonymie complète : il est alors intéressant de comprendre l’enjeu identitaire qui a présidé au choix d’un terme plutôt qu’un autre. Ce lexique plurilingue fera partie de la base mais sera également un outil spécifique et autonome qui pourra, dans un second temps, faire l’objet d’une publication spécifique en tant qu’ouvrage numérique, évolutif de fait.Read less <
Keywords
langue minoritaire
lexique plurilingue
base de données
catégorisation
droits linguistiques