Tensions et attitudes par rapport à l’enseignement du guarani dans les écoles paraguayennes
GONZALEZ ESPINOZA, Eugenia
AMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
UFR Humanités - Université Bordeaux Montaigne [UBM]
AMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
UFR Humanités - Université Bordeaux Montaigne [UBM]
GONZALEZ ESPINOZA, Eugenia
AMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
UFR Humanités - Université Bordeaux Montaigne [UBM]
< Reduce
AMERIBER : Amérique latine, Pays ibériques [AMERIBER]
UFR Humanités - Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Language
fr
Article de blog scientifique
This item was published in
2025-01-06
Abstract
Une caractéristique linguistique du Paraguay est la coexistence de deux langues, le castillan et le guarani, et leur contact constant. Cela fait que nous pouvons distinguer une variété complexe d’utilisations, qui peut ...Read more >
Une caractéristique linguistique du Paraguay est la coexistence de deux langues, le castillan et le guarani, et leur contact constant. Cela fait que nous pouvons distinguer une variété complexe d’utilisations, qui peut différer selon le contexte dans lequel se trouvent les locuteurs.Pour mieux comprendre, nous devons partir des faits historiques. Le pays a traversé une longue dictature qui a signifié des répressions, des interdictions et des oppressions, qui ont produit une censure et des difficultés en termes d’expression spontanée et de prise de décision. La démocratie a été mise en œuvre, après la chute de ce gouvernement, ce qui a entraîné des changements dans la législation, de nouvelles structurations et des réformes au fil du temps. Cette transition s’est traduite aussi par l’officialisation de la langue guarani et son enseignement obligatoire dans les écoles.À partir de là, des modalités d’enseignement différentes ont été mises en place, ce qui a modifié à son tour la transmission des connaissances dans les écoles.Concernant les attitudes par rapport à ces deux langues, l’espagnol a une position privilégiée, cependant le guarani a une position plutôt marginalisée et ségréguée. L’espagnol a une normalisation, c’est-à-dire qu’il y a des normes et des règles pour pouvoir parler et écrire. Dans le cas du guarani, certaines règles ont été prises en compte dans le processus d’alphabétisation, mais dans la pratique il devient complexe, car il s’agit d’une langue de tradition orale. Ce dernier génère à son tour une tendance à préférer l’apprentissage de l’espagnol dans les établissements escolaires et moins du guarani.Read less <
Portuguese Abstract
Uma característica linguística do Paraguai é a coexistência de duas línguas, o castelhano e o guarani, e o contato constante entre elas. Isso resulta em uma variedade complexa de usos, que pode variar dependendo do contexto ...Read more >
Uma característica linguística do Paraguai é a coexistência de duas línguas, o castelhano e o guarani, e o contato constante entre elas. Isso resulta em uma variedade complexa de usos, que pode variar dependendo do contexto em que os falantes se encontram.Para compreender melhor, é necessário considerar os fatos históricos. O país atravessou uma longa ditadura que trouxe repressões, proibições e opressões, resultando em censura e dificuldades de expressão espontânea e tomada de decisão. Após a queda desse governo, a transição para a democracia levou a mudanças legislativas e reformulações ao longo do tempo. Uma dessas mudanças foi a oficialização da língua guarani e sua obrigatoriedade no ensino escolar.A partir disso, diferentes modalidades de ensino foram implementadas, modificando a transmissão de conhecimentos nas escolas.Quanto às atitudes em relação a essas duas línguas, o espanhol ocupa uma posição privilegiada, enquanto o guarani é marginalizado e segregado. O espanhol possui uma normatização clara, com regras e padrões para fala e escrita. No caso do guarani, algumas regras foram estabelecidas no processo de alfabetização, mas, na prática, a situação é complexa, pois se trata de uma língua de tradição oral. Isso gera uma preferência pelo aprendizado do espanhol nas instituições de ensino em detrimento do guarani.Read less <
Keywords
guarani
castillan
bilinguisme
diglossie
éducation paraguayenne
Origin
Hal imported