Le Bernardo Atxaga des années 90: joies et douleurs de la bigamie littéraire
APALATEGUI, Ur
Université de Pau et des Pays de l'Adour [UPPA]
Centre de recherche sur la langue et les textes basques [IKER]
Université de Pau et des Pays de l'Adour [UPPA]
Centre de recherche sur la langue et les textes basques [IKER]
APALATEGUI, Ur
Université de Pau et des Pays de l'Adour [UPPA]
Centre de recherche sur la langue et les textes basques [IKER]
< Réduire
Université de Pau et des Pays de l'Adour [UPPA]
Centre de recherche sur la langue et les textes basques [IKER]
Langue
eu
Article de revue
Ce document a été publié dans
Egan. 1999 n° 1999-1, p. 65-91
Euskalerriko Adiskideen Elkartea-Real Sociedad Vascongada de Amigos del País
Résumé
L'article décrit la manière dont l'écrivain basque contemporain Bernardo Atxaga gère sa situation d'inscription simultanée dans deux champs littéraires aux intérêts et aux configurations contradictoires (les champs littéraires ...Lire la suite >
L'article décrit la manière dont l'écrivain basque contemporain Bernardo Atxaga gère sa situation d'inscription simultanée dans deux champs littéraires aux intérêts et aux configurations contradictoires (les champs littéraires basque et espagnol). Comment s'adresser à un public tout en sachant que via l'autotraduction à venir on s'adresse parallèlement à un autre lectorat également. La question est d'autant plus problématique que l'on aborde dans l'ouvre romanesque des sujets explosifs tels que le conflit basque.< Réduire
Mots clés
Littérature basque
Bigamie littéraire
Champ littéraire
Autotraduction
Réception littéraire
Conflit basque
Bernardo Atxaga
Origine
Importé de halUnités de recherche