Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorJean-François Baillon
hal.structure.identifierCultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
dc.contributor.authorBENSON, Stéphanie
dc.contributor.otherJosiane Paccaud-Huguet (université Lyon 2)
dc.contributor.otherJosiane Paccaud-Huguet (université Bordeaux 3)
dc.contributor.otherGeorges Letissier (université de Nantes)
dc.identifier.nnt2011BOR30028
dc.description.abstractLes œuvres d’écrivains multilingues témoignent d’une conscience particulière de la langue étrangère qui, dans le contexte colonial, devient la langue de l’autre. Face au réalème de la colonisation, la décolonisation et du post-colonial, ces écrivains répondent par un travail d’écriture qui pose comme préalable à l’appréhension de l’autre sa langue et, découlant de la langue, sa culture. Partant d’un questionnement du fait colonial par l’intégration de la langue étrangère au sein de la narration, certaines œuvres problématisent plus explicitement la relation coloniale tout en dialoguant avec les théories littéraires et philosophiques de leur époque. Au début du modernisme, Joseph Conrad, dans sa fiction malaise ainsi que dans ses romans, fait apparaître l’autre colonial dans un miroir sémantique qui passe par la langue étrangère comme révélatrice d’altérité. Plus tard, Anthony Burgess, dans ses premiers romans, interroge les rôles historiquement assignés au colonisateur et à son autre colonisé pour inverser les problématiques du maître et de l’esclave. Défini par la critique comme écrivain post-colonial, Salman Rushdie, aussi bien dans ses romans que dans ses essais, remet en question la notion d’une écriture de l’autre s’opposant à une écriture nationale. Réfutant les binarismes de la colonisation, ces écrivains créent un espace littéraire qui questionne et dépasse le fait colonial pour se positionner en tant que véritable réponse à la notion de maître dans une société qui se dirige vers la globalisation économique et culturelle.
dc.description.abstractEnThe works of multilingual writers show a particular consciousness of foreign language, which in the colonial context becomes the language of the other. Faced with the “realeme” of colonisation, decolonisation and the post-colonial, these writers respond with written works that presuppose the other’s language and, from there, culture, to any apprehension of the other. Beginning with a questioning of the colonial space through the integration of foreign languages within the narration, some works question more explicitly the colonial relationship while, at the same time, dialoguing with contemporary literary theory and philosophy. At the beginning of modernism, Joseph Conrad, in his Malay fiction as in his novels, brings the colonial other to light in a semantic mirror, which uses foreign language as a means to reveal alterity. Later, Anthony Burgess, in his early novels, questions the historically assigned roles of the coloniser and his colonised other to invert the master/slave problematic. Critically assigned to the role of post-colonial writer, Salman Rushdie, both in his novels and in his essays, questions the notion of other as opposed to national literature. Refusing the binary categorisations of colonisation, these writers create a literary space which questions and goes beyond the colonial world and its accompanying divisions to be positioned as a real response to the notion of master in a world moving towards economic and cultural globalisation.
dc.language.isofr
dc.subjectJoseph Conrad (1857-1924) -- Critique et interprétation
dc.subjectAnthony Burgess 1917-1993 -- Critique et interprétation
dc.subjectSalman Rushdie (1947-....) -- Critique et interprétation
dc.subjectMultilinguisme et littérature
dc.subjectPhilosophie et littérature
dc.subjectModernisme (littérature)
dc.subjectLittérature postcoloniale
dc.subject.enJoseph Conrad (1857-1924) -- Criticism and interpretation
dc.subject.enAnthony Burgess (1917-1993) – Criticism and interpretation
dc.subject.enSalman Rushdie (1947-....) -- Criticism and interpretation
dc.subject.enMultilingualism and literature
dc.subject.enPhilosophy and literature
dc.subject.enModernism (literature)
dc.subject.enPostcolonial literature
dc.titleLes aventuriers de la langue fourchue : écriture multilingue et la désintégration de l'espace colonial
dc.title.enThe writers of the forked tongue : multilingual writing and the disintegration of the colonial space
dc.typeThèses de doctorat
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Littératures
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Histoire
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Linguistique
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Philosophie
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Science politique
bordeaux.type.institutionUniversité Bordeaux 3 - Michel de Montaigne
hal.identifiertel-04194041
hal.version1
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//tel-04194041v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=Les%20aventuriers%20de%20la%20langue%20fourchue%20:%20%C3%A9criture%20multilingue%20et%20la%20d%C3%A9sint%C3%A9gration%20de%20l'espace%20colonial&rft.atitle=Les%20aventuriers%20de%20la%20langue%20fourchue%20:%20%C3%A9criture%20multilingue%20et%20la%20d%C3%A9sint%C3%A9gration%20de%20l'espace%20colonial&rft.au=BENSON,%20St%C3%A9phanie&rft.genre=unknown


Fichier(s) constituant ce document

FichiersTailleFormatVue

Il n'y a pas de fichiers associés à ce document.

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée