Mostrar el registro sencillo del ítem

hal.structure.identifierCultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
hal.structure.identifierUniversité Bordeaux Montaigne [UBM]
dc.contributor.authorBÉGHAIN, Véronique
dc.date.issued2022-11-12
dc.description.abstractCet article aborde les spécificités de la réception, de la traduction et de la mise en circulation des œuvres de Jack London en France, telles que la France les découvre plus spécifiquement dans les années 1920-1930. Privilégiant les données qualitatives, il s’intéresse au premier chef aux commentaires laissés par les principaux traducteurs de London, Louis Postif et Paul Gruyer, et plus marginalement par ses rares traductrices de l’époque. Dans cette perspective, il s’arrête plus particulièrement sur le péritexte de l’œuvre, en privilégiant les préfaces et introductions de traducteurs pour tenter notamment de cerner la « position traductive » (Berman 1995, 74) de ceux et celle qui les signent et qui sont au cœur du processus de transfert culturel.
dc.description.abstractEnThis article investigates the reception, translation and circulation of Jack London’s works in France, as France discovers them more specifically in the 1920s and 1930s. It privileges qualitative data and focuses on what commentaries were written by his main translators, Louis Postif and Paul Gruyer, and more marginally by the few women who translated London. Drawing more particularly on peritextual elements, and focusing even more specifically on the translators’ prefaces and introductions, it is an attempt to grasp the « translating position » (Berman 1995, 74) of their authors, who are at the heart of the cultural transfer process.
dc.language.isofr
dc.publisherAssociation Française d’Études Américaines
dc.subjectHistoire de la traduction
dc.subjectJack London
dc.subjectLouis Postif
dc.subjectPaul Gruyer
dc.subjectParatexte
dc.subjectPéritexte
dc.subjectTransfert culturel et traduction littéraire
dc.subjectAlice Bossuet
dc.subjectréception
dc.subject.enHistory of translation
dc.subject.enJack London
dc.subject.enLouis Postif
dc.subject.enPaul Gruyer
dc.subject.enParatextuality
dc.subject.enPeritext
dc.subject.enCultural transfer and literary translation
dc.subject.enAlice Bossuet
dc.titleJack London au prisme de ses premiers traducteurs et préfaciers français. Entre exotisation et domestication
dc.typeArticle de revue
dc.identifier.doi10.4000/transatlantica.20093
dc.subject.halSciences de l'Homme et Société/Littératures
bordeaux.journalTransatlantica. Revue d'études américaines/American Studies Journal
bordeaux.issue2
bordeaux.peerReviewedoui
hal.identifierhal-04021428
hal.version1
hal.origin.linkhttps://hal.archives-ouvertes.fr//hal-04021428v1
bordeaux.COinSctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.title=Jack%20London%20au%20prisme%20de%20ses%20premiers%20traducteurs%20et%20pr%C3%A9faciers%20fran%C3%A7ais.%20Entre%20exotisation%20et%20domestication&rft.atitle=Jack%20London%20au%20prisme%20de%20ses%20premiers%20traducteurs%20et%20pr%C3%A9faciers%20fran%C3%A7ais.%20Entre%20exotisation%20et%20domestication&rft.jtitle=Transatlantica.%20Revue%20d'%C3%A9tudes%20am%C3%A9ricaines/American%20Studies%20Journal&rft.date=2022-11-12&rft.issue=2&rft.au=B%C3%89GHAIN,%20V%C3%A9ronique&rft.genre=article


Archivos en el ítem

ArchivosTamañoFormatoVer

No hay archivos asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem