Quand l'Europe retraduit The Great Gatsby
Le corps transfrontalier du texte
BÉGHAIN, Véronique
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
BÉGHAIN, Véronique
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
< Réduire
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Langue
fr
Ouvrage
Ce document a été publié dans
2013p. 123 p.
Presses Universitaires de Bordeaux
Résumé
Les œuvres de F.S. Fitzgerald étant tombées dans le domaine public en 2011, on a assisté, dans toute l’Europe, à une floraison de traductions : 2 en français, 6 en italien, 3 en allemand, 2 en espagnol en 2011 seulement. ...Lire la suite >
Les œuvres de F.S. Fitzgerald étant tombées dans le domaine public en 2011, on a assisté, dans toute l’Europe, à une floraison de traductions : 2 en français, 6 en italien, 3 en allemand, 2 en espagnol en 2011 seulement. Dans ce contexte, il nous a paru opportun de réunir, à l’occasion de la sortie des Œuvres de Fitzgerald dans la Bibliothèque de la pléiade (Gallimard), des contributions de traducteurs et chercheurs en traduction examinant les nouvelles traductions de The Great Gatsby, œuvre canonique dont on a vu que la retraduction intéressait, au-delà de la communauté des traducteurs et des universitaires, les médias et les simples lecteurs. Le phénomène de la retraduction lui-même attire l’attention de l’ensemble des acteurs du secteur de l’édition, au point que, dans l’édition 2011 du Salon du Livre à Paris, une table ronde lui était consacrée, portant le titre « La retraduction : un domaine d’avenir ? », la retraduction étant perçue par les organisateurs de cette table ronde comme « un secteur éditorial à part entière ».Cette publication est ainsi destinée à alimenter les réflexions sur le phénomène de la retraduction lui-même, et ce à la faveur de contributions centrées sur The Great Gatsby et ses retraductions dans différentes langues européennes, dont la perspective est, selon les auteurs, stylistique, comparatiste, autant que sociologique ou historique.< Réduire
Mots clés
Retraduction
Gatsby le magnifique
Mots clés en anglais
Francis Scott Fitzgerald
Retranslation
The Great Gatsby
Origine
Importé de halUnités de recherche