Le traducteur universitaire entre mythes et réalités
BÉGHAIN, Véronique
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
BÉGHAIN, Véronique
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
< Réduire
Cultures et Littératures des Mondes Anglophones [CLIMAS]
Université Bordeaux Montaigne [UBM]
Langue
fr
Chapitre d'ouvrage
Ce document a été publié dans
Présences du traducteur. 2021p. 25-38
Classiques Garnier
Résumé
Cet article vise à nuancer la vision faussée du traducteur universitaire répandue dans une partie de l’édition et des médias et, à partir de quelques figures emblématiques, à défaire la logique binaire et réductrice qui ...Lire la suite >
Cet article vise à nuancer la vision faussée du traducteur universitaire répandue dans une partie de l’édition et des médias et, à partir de quelques figures emblématiques, à défaire la logique binaire et réductrice qui l’oppose, d’une part, au traducteur professionnel et, d’autre part, à l’écrivain-traducteur.< Réduire
Résumé en anglais
This paper aims at giving a more nuanced vision of scholar-translators than the one commonly held in parts of the publishing industry or the media and, relying on a few emblematic figures, at attacking the binary and ...Lire la suite >
This paper aims at giving a more nuanced vision of scholar-translators than the one commonly held in parts of the publishing industry or the media and, relying on a few emblematic figures, at attacking the binary and simplistic dynamics which opposes them, on the one hand, to full-time professionals and, on the other hand, to writers practicing translation.< Réduire
Mots clés
traducteur universitaire
Traducteur professionnel
Mots clés en anglais
scholar-translators
full-time translators
writers
Origine
Importé de halUnités de recherche