Recherche
-
De la polysyndète anglophone à l'hypotaxe francophone : problèmes de traduction
(Université Michel de Montaigne - Bordeaux III)Thèses de doctorat -
Imaginative Grammar
(Peter Lang, 2002)Chapitre d'ouvrage -
Science & Style: Literal Translation in the French versions of 'Ithaca'
(Omniscientific Joyce: 27th International James Joyce Symposium, IT, Trieste)Communication dans un congrès avec actes -
Le « conditionnel » en anglais : prégnance de la modalisation
(Faits de langues. n° 40, 2012)Article de revue -
Ajustement et fuzziness : théories cognitives et théorie de l’énonciation
(Epilogos. vol. 3, 2012)Article de revue -
Personne, référence, diathèse en anglais
(Epilogos, 2010)Article de revue -
Is the trust-ee trust-able?" On English suffixes with a passive meaning
(Groninger Arbeiten zur Germanistischen Linguistik. vol. 49, 2009)Article de revue -
"Bang went the theory". Le verbe go et ses constructions
(2014)Chapitre d'ouvrage -
Atypical Passives
(Etudes Anglaises. vol. 4, 2007)Article de revue -
Objet and substance metaphors: how ‘things’ help us think
(2018-04-06)Chapitre d'ouvrage