Recherche
-
Le "Basque musclé au coeur tendre" versus Le "Basque combatif" : Éléments de réflexion autour de la pensée poético-politique de Jon Mirande
(Des images qui nous collent à la peau… Regards de Corse et d’ailleurs, FR, Corte, 2020)Communication dans un congrès avec actes -
L’enseignement du lexique par les petits genres littéraires dans la formation des enseignants de langue basque
(Colloque Lexique et frontières de genres, FR, Bayonne, 2020)Communication dans un congrès avec actes -
Les sources du paganisme dans la poésie de Jon Mirande (1927-1972)
(Des images qui nous collent à la peau… Les ethnotypes d’hier et d’aujourd’hui, FR, Corte, 2020)Communication dans un congrès avec actes -
Quel programme de recherches commun peut-on élaborer pour les littératures minorées ?
(Repenser l’analyse des littératures en langues minorisées, FR, Rennes, 2020)Communication dans un congrès avec actes -
Transmettre la culture écrite dans la formation des enseignants à travers l’utilisation des petits genres littéraires (chansons traditionnelles, fables, formes brèves)
(L’immersion : 40 ans d’expérience pour l’avenir de nos langues, FR, Quimper, 2018)Communication dans un congrès avec actes -
Un livre qui parle. Le Linguae Vasconum Primitiae (1545) : approche péritextuelle et matérielle
(Centre d’Éducation au Patrimoine Ospitalea, FR, Irissarry, 2019)Communication dans un congrès avec actes -
Ele bakarreko liburu batn bi hizkuntzetako zirriborroak : Juan Mari Lekuonaren Mimodramak eta Ikonoak (1991) [Les brouillons bilingues d’un ouvrage monolingue : Mimodrames et Icônes de Juan Mari Lekuona (1991)]
(Écriture et traduction entre les langues : manuscrits, imprimés, archives littéraires, ES, Bilbao, 2019)Communication dans un congrès avec actes -
Yolanda eleberriaren berridazketa euskaraz. Pierre Lhande eta XX. mende hastapeneko hizkuntza literarioaren eztabaida (La réécriture en basque du roman Yolanda. Pierre Lhande et le débat sur le modèle de langue littéraire au début du XXe siècle)
(Congrès international de l’Académie de la langue basque – Euskaltzaindia, ES, Bilbao, 2020)Communication dans un congrès avec actes -
A propos de nos stéréotypes intranationaux
(10 Forum hitzaldiak, ES, Bilbo, 2017)Communication dans un congrès avec actes -
XVI. mendeko hiru euskal testu inprimatuez zenbait ohar : Etxepareren Linguae Vasconum Primitiae, Leizarragaren Testamentu Berriaren euskarazko itzulpena (1571), Refranes y Sentencias(1596) [Remarques autour de trois textes imprimés du XVIème siècle : le Linguae Vasconum Primitiae de Bernard Etxepare (1545), la traduction en basque du Nouveau Testament par Liçarrague - Leizarraga (1571), Refranes y Sentencias(1596)]
(Monumenta Linguae Vasconum, ES, Vitoria – Gasteiz)Communication dans un congrès avec actes