Recherche
-
Un canzoniere secentesco italo-spagnolo di contenuto agiografico, bilingue e translingue
(Unipress, 2005)Chapitre d'ouvrage -
Pouvoir politique et pouvoir culturel face à face : le translinguisme littéraire hispano-italien du XVe au XVIIe siècle
(Presses Universitaires de Bordeaux, 2007)Chapitre d'ouvrage -
Misterioso e inmutable : imágenes y estereotipos del pueblo vasco en Francia
(Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 2009)Chapitre d'ouvrage -
La figura del negro santo y su contrapunto burlesco en El santo negro Rosambuco de Lope de Vega
(Presses universitaires du Midi, 2005)Chapitre d'ouvrage -
Un canzoniere secentesco italo-spagnolo di contenuto agiografico, bilingue e translingue
(2005)Chapitre d'ouvrage -
Eugenio Montale y Jorge Guillén: traducciones recíprocas
(2002)Chapitre d'ouvrage -
El teatro dentro del teatro : desde la verosimilitud hasta la identificación en Lo fingido verdadero de Lope de Vega
(Ediciones Universidad de Navarra, 2005)Chapitre d'ouvrage -
L'influence de Walt Whitman (1818-1892) sur le poète portugais Fernando Pessoa (1888-1935)
(2005)Chapitre d'ouvrage -
L'épisode de "L'Île aux Amours" dans "Les Lusiades", de Camoëns, ou l'apothéose de Vasco da Gama
(Presses Universitaires de Bordeaux, 2005)Chapitre d'ouvrage -
"Histoire du siège de Lisbonne", de José Saramago, ou la mémoire revisitée
(Presses Universitaires de Bordeaux, 2006)Chapitre d'ouvrage