Recherche
-
Frantses eskoletan euskaraz mintzatzearen debekuaz
(Lapurdum. n° 19, pp. 177-184, 2016)Article de revue -
ARBRES - Site de recherches en syntaxe formelle sur la langue bretonne
([s.t.], 2009)Article de revue -
Tester les noms collectifs en Breton, enquête sur le nombre et la numérosité
(Skol Vreizh, 2018)Chapitre d'ouvrage -
The Breton Inflectional Impersonal
(Dialectologia. n° 5, pp. 261--292, 2015)Article de revue -
Fourteen Tests for Breton Collectives, an Inquiry on Number an Numerotisity
(Lapurdum. n° 19, pp. 357-389, 2016)Article de revue -
Children Prefer Natives; A study on the transmission of a heritage language; Standard Breton, Neo-Breton and traditional dialects
(Peter Lang, 2018)Chapitre d'ouvrage -
Faces noires, sorcières et racisme contre les filles
Autre document -
Why Questions Break the Residual V2 Restriction (in Basque and Beyond)
(De Gruyter Mouton, 2021)Chapitre d'ouvrage -
Mise en texte, mise en page, processus de création dans les textes imprimés en basque, trois exemples : Contrapas, Sautrela (Linguae Vasconum Primitiae, 1545) et le proverbe n°331 de Oihenart (1657; 1665 ) - Testu-antolatze, orri-antolatze, sortze-prozedura euskal testu inprimatuetan : Hiru etsenplu : "Contrapas", "Sautrela" (Linguae Vasconum Primitiae, 1545), eta Oihenarten 331. erran zaharra (1657, 1665)
(Monumenta Linguae Vasconum III. Jardunaldiak, ES, Vitoria – Gasteiz)Communication dans un congrès avec actes -
XVI. mendeko hiru euskal testu inprimatuez zenbait ohar : Etxepareren Linguae Vasconum Primitiae, Leizarragaren Testamentu Berriaren euskarazko itzulpena (1571), Refranes y Sentencias(1596) [Remarques autour de trois textes imprimés du XVIème siècle : le Linguae Vasconum Primitiae de Bernard Etxepare (1545), la traduction en basque du Nouveau Testament par Liçarrague - Leizarraga (1571), Refranes y Sentencias(1596)]
(Monumenta Linguae Vasconum, ES, Vitoria – Gasteiz)Communication dans un congrès avec actes